Revelation 4 · Surah 74

المدثر

Al-Muddaththir

The Cloaked One

Makkah 56 verses Mushaf 74

Sūrah al-Muddaththir marks a turning point in the story of revelation. Its opening verses were the first to descend after the pause that followed the very first revelation — and with them the Prophet ﷺ was called out of the quiet of private worship into the open work of prophethood: “Arise and warn.” If al-Muzzammil was the sūrah of the night, al-Muddaththir is the sūrah of the dawn call, the moment the message became public.

The Cloak and the Call

After the first words of the Qurʾān came to him in the Cave of Ḥirāʾ, revelation paused, and the Prophet ﷺ waited in a silence that weighed on him. Then it broke. He described what happened: while walking, he heard a voice from the sky; he raised his eyes and saw the same angel who had come to him at Ḥirāʾ — Jibrīl — now seated on a great throne between the heaven and the earth. Overwhelmed with awe, he hurried home and said, “Daththirūnī, daththirūnī” — “Cover me, cover me.” As he lay wrapped in his cloak, revelation returned with the opening of this sūrah: “O you who are cloaked, arise and warn.”1

This is why the sūrah is counted, in the sound narrations, as the first revelation after the pause — and why it, more than any other, opens the public phase of the mission. The command is no longer only to stand in the night, as in its sister-sūrah al-Muzzammil; it is to rise and to warn, to carry the message out into the daylight of Makkah, whatever it would cost.1

Where was the Prophet ﷺ?

The setting is Makkah, at the very start of the open call. The Prophet ﷺ had returned home from the encounter that ended the pause and wrapped himself against the awe of it. From this moment the message would move from the circle of his household and closest companions out toward the clans and markets of Quraysh — and into the open opposition that the rest of the sūrah answers.2

When did it happen?

Two things are fixed by sound hadith and worth stating plainly: al-ʿAlaq’s opening (96:1–5) was the first revelation of all, in the cave; and al-Muddaththir’s opening was the first revelation after the pause, launching the public warning. In the received chronological lists al-Muddaththir is counted fourth — with al-Qalam and al-Muzzammil placed between the two — but that ordinal is a scholarly reconstruction, not something the hadith settles (see the al-Qalam page). What is certain is its role as the resumption.3

What changed with this sūrah?

Everything about the Prophet’s ﷺ public role begins here. The five commands of verses 1–7 read almost like a charter of prophethood: warn the people, magnify your Lord alone, keep yourself pure, shun what defiles, give without seeking return, and be patient for God. It is the job description of a messenger about to face a hostile city.4

The First Command: Arise and Warn (1–7)

1 Verse 1
يَا أَيُّهَا yā ayyuhā O you ٱلْمُدَّثِّرُ al-muddaththir who are cloaked 1

O you who are cloaked,

2 Verse 2
قُمْ qum arise فَأَنذِرْ fa-andhir and warn 2

Arise and warn,

3 Verse 3
وَرَبَّكَ wa-Rabbaka and your Lord فَكَبِّرْ fa-kabbir magnify 3

And your Lord, magnify,

4 Verse 4
وَثِيَابَكَ wa-thiyābaka and your garments فَطَهِّرْ fa-ṭahhir purify 4

And your garments, purify,

5 Verse 5
وَٱلرُّجْزَ wa-l-rujza and defilement (idols) فَٱهْجُرْ fa-hjur shun 5

And defilement, shun,

6 Verse 6
وَلَا تَمْنُن wa-lā tamnun and do not confer a favor تَسْتَكْثِرُ tastakthir seeking more in return 6

And do not confer a favor seeking to gain more,

7 Verse 7
وَلِرَبِّكَ wa-li-Rabbika and for your Lord فَٱصْبِرْ fa-ṣbir be patient 7

And for your Lord, be patient.

Verse by Verse

  • Verse 1 — the cloak. “O you who are cloaked.” God addresses His Messenger ﷺ by his very state — wrapped in his dithār — the same tender opening as al-Muzzammil, now turned toward action.
  • Verse 2 — the mission. “Arise and warn.” Two words that begin the public call: get up from the cloak, and warn the people of what awaits them if they turn away.
  • Verse 3 — the banner. “And your Lord, magnify”“Rabbaka fa-kabbir.” Against a city of idols, proclaim the greatness of the One Lord alone.
  • Verse 4 — purity. “And your garments, purify.” The commentators read this both literally — keep your clothing clean for worship — and figuratively — purify your self, heart, and deeds.4
  • Verse 5 — shun defilement. “And defilement, shun.” Most of the early scholars understood al-rujz here as the idols; others as sin in general. Either way: abandon it completely.5
  • Verse 6 — give freely. “Do not confer a favor seeking to gain more.” The dominant reading: do not give in order to receive back something greater — give for God, not for worldly increase.4
  • Verse 7 — endure. “And for your Lord, be patient.” The mission will bring harm; bear it for God’s sake. Patience frames the whole sūrah, from this command to its closing warnings.

The Meaning of “al-Muddaththir”

The sūrah is named from its first word. Al-Muddaththir is a contracted form of al-mutadaththir — the t of the verb assimilating into the d — from the root d-th-r. A dithār is the outer cloak a person wraps around themselves, worn over the shiʿār, the garment next to the skin. So al-muddaththir is “the one enwrapped in his outer cloak.”6

It is a near-twin of al-muzzammil (“the one wrapped up,” from z-m-l), and the two sūrahs are traditionally read as a pair: both open by addressing the Prophet ﷺ in the intimate posture of one covered against the night, and both call him out of it. But the direction differs. Al-Muzzammil turns him inward — to the night vigil and the Qurʾān; al-Muddaththir turns him outward“arise and warn.” The private preparation and the public proclamation are the two halves of a single beginning.4

Key Themes

  1. The birth of the public mission. This is the sūrah in which prophethood goes public. Its opening commands are the charter of the Messenger’s ﷺ work: warn, magnify God, stay pure, give selflessly, and endure.

  2. Warning and accountability. From the “difficult Day” (v. 9) to Saqar and the reckoning of every soul (v. 38), the sūrah presses one truth: a day of judgment is coming, and no one escapes their record.

  3. The futility of arrogant rejection. In al-Walīd ibn al-Mughīra the sūrah anatomises disbelief — a man given every blessing who “thought and plotted” his way to calling revelation mere magic. Wealth without gratitude curdles into hostility.

  4. Faith as a test. Even the number of the Fire’s wardens is made “a trial” — mocked by some, a source of certainty for others. The same sign hardens the arrogant and strengthens the believer.

  5. The open door of remembrance. For all its warnings, the sūrah ends on mercy: “it is a reminder; whoever wills may remember it… He is worthy of being feared and worthy of granting forgiveness.”

The Man Who Called It Magic (8–26)

The opening verses launched the warning; the rest of the sūrah shows the warning meeting resistance. First it names the day the warning is about — the “difficult Day” when the Trumpet sounds — and then it turns to a specific man who set himself against the message. The commentators identify him as al-Walīd ibn al-Mughīra, one of the richest and most respected chiefs of Quraysh — the same man glimpsed behind the portrait in Sūrah al-Qalam.

The occasion, as the works of tafsīr and asbāb al-nuzūl relate it: with the pilgrimage season approaching and pilgrims about to arrive in Makkah, the leaders of Quraysh needed a single verdict on the Qurʾān to warn visitors away from it. They turned to al-Walīd, a man of judgment and eloquence, who had himself been shaken by hearing the recitation. Pressed — Abū Jahl among those pressing him — he deliberated, and at last pronounced it “siḥrun yuʾthar,” magic handed down from those before. These verses came down in answer, tracing his calculation step by step.7 (The vivid details of the scene come through the commentators; the core — that al-Walīd is the man, and that he called it “transmitted magic” — is near-unanimous.)

8 Verse 8
فَإِذَا fa-idhā so when نُقِرَ nuqira is blown فِى ٱلنَّاقُورِ fī l-nāqūr in the Trumpet 8

So when the Trumpet is blown,

9 Verse 9
فَذَٰلِكَ fa-dhālika that يَوْمَئِذٍ yawmaʾidhin on that Day يَوْمٌ yawmun is a Day عَسِيرٌ ʿasīr difficult 9

That Day will be a difficult day,

10 Verse 10
عَلَى ٱلْكَافِرِينَ ʿalā l-kāfirīna for the disbelievers غَيْرُ ghayru not يَسِيرٍ yasīr easy 10

For the disbelievers, not easy.

11 Verse 11
ذَرْنِى dharnī leave Me وَمَنْ wa-man with the one خَلَقْتُ khalaqtu I created وَحِيدًا waḥīdā alone 11

Leave Me with the one I created alone,

12 Verse 12
وَجَعَلْتُ wa-jaʿaltu and I granted لَهُ lahu him مَالًا mālan wealth مَّمْدُودًا mamdūdā extensive 12

And granted him extensive wealth,

13 Verse 13
وَبَنِينَ wa-banīna and sons شُهُودًا shuhūdā present [with him] 13

And sons present with him,

14 Verse 14
وَمَهَّدتُّ wa-mahhadtu and I smoothed لَهُ lahu for him تَمْهِيدًا tamhīdā [a life] made easy 14

And smoothed for him [life] with ease,

15 Verse 15
ثُمَّ thumma yet يَطْمَعُ yaṭmaʿu he greedily desires أَنْ أَزِيدَ an azīd that I add more 15

Yet he greedily desires that I add more.

16 Verse 16
كَلَّا kallā No! إِنَّهُ innahu indeed he كَانَ kāna was لِآيَاتِنَا li-āyātinā to Our signs عَنِيدًا ʿanīdā stubbornly hostile 16

No! Indeed, he was stubbornly hostile to Our signs.

17 Verse 17
سَأُرْهِقُهُۥ sa-urhiquhu I will burden him صَعُودًا ṣaʿūdā with a grievous ascent 17

I will burden him with a grievous ascent.

18 Verse 18
إِنَّهُۥ innahu indeed he فَكَّرَ fakkara thought وَقَدَّرَ wa-qaddar and plotted 18

Indeed, he thought and plotted.

19 Verse 19
فَقُتِلَ fa-qutila so may he be destroyed كَيْفَ kayfa how قَدَّرَ qaddar he plotted 19

So may he be destroyed — how he plotted!

20 Verse 20
ثُمَّ thumma again قُتِلَ qutila may he be destroyed كَيْفَ kayfa how قَدَّرَ qaddar he plotted 20

Again, may he be destroyed — how he plotted!

21 Verse 21
ثُمَّ thumma then نَظَرَ naẓar he looked 21

Then he looked,

22 Verse 22
ثُمَّ thumma then عَبَسَ ʿabasa he frowned وَبَسَرَ wa-basar and scowled 22

Then he frowned and scowled,

23 Verse 23
ثُمَّ thumma then أَدْبَرَ adbar he turned back وَٱسْتَكْبَرَ wa-stakbar and was arrogant 23

Then he turned back and was arrogant,

24 Verse 24
فَقَالَ fa-qāla and he said إِنْ هَٰذَآ in hādhā this is not إِلَّا illā but سِحْرٌ siḥrun magic يُؤْثَرُ yuʾthar handed down 24

And said, 'This is nothing but magic handed down;

25 Verse 25
إِنْ هَٰذَآ in hādhā this is not إِلَّا illā but قَوْلُ qawlu the speech of ٱلْبَشَرِ al-bashar a human 25

This is nothing but the speech of a human.'

26 Verse 26
سَأُصْلِيهِ sa-uṣlīhi I will drive him into سَقَرَ saqar Saqar 26

I will drive him into Saqar.

Verse by Verse

  • Verses 8–10 — the difficult Day. “When the Trumpet is blown, that Day will be a difficult day — for the disbelievers, not easy.” The warning has a subject: the Day of Resurrection, hard beyond bearing for those who denied it.
  • Verse 11 — created alone. “Leave Me with the one I created alone.” God takes the reckoning of this man upon Himself. Waḥīdan means he came into the world with nothing — no wealth, no child; several commentators add that it also throws back the proud epithet al-Walīd gave himself, “al-Waḥīd,” the peerless one.5
  • Verses 12–14 — every blessing. God recounts what He gave him: “extensive wealth,” “sons present with him” (there in Makkah, not away trading), and a life “smoothed with ease.” The catalogue makes the ingratitude that follows all the starker.
  • Verse 15 — the bottomless greed. “Yet he greedily desires that I add more.” Given everything, he wants still more — and gives nothing back in faith.
  • Verses 16–17 — the verdict. “No! he was stubbornly hostile to Our signs. I will burden him with a grievous ascent”ṣaʿūd, an exhausting, punishing climb.
  • Verses 18–20 — the calculation. “He thought and plotted”fakkara wa qaddar — weighing how to discredit the Qurʾān. Twice comes the refrain “may he be destroyed — how he plotted!”, a stinging rebuke of his cold deliberation.
  • Verses 21–23 — the body language of rejection. “Then he looked, then he frowned and scowled, then he turned back and was arrogant.” The verses slow to a frame-by-frame portrait of a man talking himself out of the truth.
  • Verses 24–25 — the lie. “This is nothing but magic handed down… nothing but the speech of a human.” Having felt the Qurʾān’s power, he cannot deny it moves people — so he calls it sorcery learned from the ancients, and denies it is from God.
  • Verse 26 — the sentence. “I will drive him into Saqar.” The name of a place in the Fire — introduced here, and unfolded next.

What Is Saqar, and the Nineteen (27–31)

27 Verse 27
وَمَآ أَدْرَاكَ wa-mā adrāka and what can make you know مَا سَقَرُ mā saqar what Saqar is 27

And what can make you know what Saqar is?

28 Verse 28
لَا تُبْقِى lā tubqī it spares nothing وَلَا تَذَرُ wa-lā tadhar and leaves nothing 28

It spares nothing and leaves nothing,

29 Verse 29
لَوَّاحَةٌ lawwāḥatun scorching لِّلْبَشَرِ li-l-bashar the skin 29

Scorching the skin.

30 Verse 30
عَلَيْهَا ʿalayhā over it تِسْعَةَ عَشَرَ tisʿata ʿashar are nineteen 30

Over it are nineteen.

31 Verse 31
وَمَا جَعَلْنَآ wa-mā jaʿalnā and We have not made أَصْحَابَ ٱلنَّارِ aṣḥāba l-nāri the wardens of the Fire إِلَّا مَلَائِكَةً illā malāʾikatan except angels وَمَا جَعَلْنَا wa-mā jaʿalnā and We have not made عِدَّتَهُمْ ʿiddatahum their number إِلَّا فِتْنَةً illā fitnatan except a trial لِّلَّذِينَ كَفَرُوا li-lladhīna kafarū for those who disbelieve لِيَسْتَيْقِنَ li-yastayqina that may be certain ٱلَّذِينَ أُوتُوا ٱلْكِتَابَ alladhīna ūtū l-kitāba those given the Scripture وَيَزْدَادَ wa-yazdāda and may increase ٱلَّذِينَ آمَنُوا alladhīna āmanū those who believe إِيمَانًا īmānan in faith وَلَا يَرْتَابَ wa-lā yartāba and may not doubt ٱلَّذِينَ أُوتُوا ٱلْكِتَابَ alladhīna ūtū l-kitāba those given the Scripture وَٱلْمُؤْمِنُونَ wa-l-muʾminūna and the believers وَلِيَقُولَ wa-li-yaqūla and that may say ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ alladhīna fī qulūbihim maraḍun those in whose hearts is disease وَٱلْكَافِرُونَ wa-l-kāfirūna and the disbelievers مَاذَا أَرَادَ ٱللَّهُ mādhā arāda llāhu what did Allah intend بِهَٰذَا مَثَلًا bi-hādhā mathalan by this as an example كَذَٰلِكَ kadhālika thus يُضِلُّ ٱللَّهُ yuḍillu llāhu Allah lets stray مَن يَشَاءُ man yashāʾu whom He wills وَيَهْدِى wa-yahdī and guides مَن يَشَاءُ man yashāʾu whom He wills وَمَا يَعْلَمُ wa-mā yaʿlamu and none knows جُنُودَ رَبِّكَ junūda Rabbika the hosts of your Lord إِلَّا هُوَ illā huwa except Him وَمَا هِىَ wa-mā hiya and it is not إِلَّا ذِكْرَىٰ illā dhikrā but a reminder لِلْبَشَرِ li-l-bashar to humankind 31

And We have made the wardens of the Fire none but angels, and We have made their number only a trial for those who disbelieve — so that those given the Scripture may be certain, and those who believe may increase in faith, and those given the Scripture and the believers may not doubt, and so that those in whose hearts is disease, and the disbelievers, may say, 'What did Allah intend by this as an example?' Thus does Allah let stray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the hosts of your Lord except Him. And it is nothing but a reminder to humankind.

Verse by Verse

  • Verses 27–29 — the terror of Saqar. “What can make you know what Saqar is? It spares nothing and leaves nothing, scorching the skin.” A fire that neither consumes to an end nor lets its victim be — the skin renewed to be burned again.
  • Verse 30 — the nineteen. “Over it are nineteen.” Its keepers number nineteen.
  • Verse 31 — the trial in a number. The verse explains itself: the wardens are angels, and their number was made “a trial” (fitnah). The same figure that makes the People of the Book more certain and the believers firmer becomes, for the mockers, an excuse to sneer — some of Quraysh reportedly boasted that a handful of strong men could overpower nineteen. So a single sign sorts hearts: it guides the humble and exposes the arrogant. The verse closes on the boundary of human knowledge — “none knows the hosts of your Lord except Him” — and reminds that all of it is “a reminder to humankind.” The classical commentators read the number strictly as a test of faith; they do not build numerical systems upon it, and neither should we.4

The Oaths and the Reckoning (32–48)

32 Verse 32
كَلَّا kallā No! وَٱلْقَمَرِ wa-l-qamar by the moon 32

No! By the moon,

33 Verse 33
وَٱلَّيْلِ wa-l-layli and the night إِذْ أَدْبَرَ idh adbar as it retreats 33

And the night as it retreats,

34 Verse 34
وَٱلصُّبْحِ wa-l-ṣubḥi and the morning إِذَآ أَسْفَرَ idhā asfar as it brightens 34

And the morning as it brightens,

35 Verse 35
إِنَّهَا innahā indeed it لَإِحْدَى la-iḥdā is one of ٱلْكُبَرِ al-kubar the greatest [afflictions] 35

Indeed, it is one of the greatest [afflictions],

36 Verse 36
نَذِيرًا nadhīran a warning لِّلْبَشَرِ li-l-bashar to humankind 36

A warning to humankind,

37 Verse 37
لِمَن شَاءَ li-man shāʾa to whoever wills مِنكُمْ minkum among you أَن يَتَقَدَّمَ an yataqaddama to advance أَوْ يَتَأَخَّرَ aw yataʾakhkhar or hold back 37

To whoever of you wishes to advance or hold back.

38 Verse 38
كُلُّ نَفْسٍ kullu nafsin every soul بِمَا كَسَبَتْ bimā kasabat for what it earned رَهِينَةٌ rahīnah is held in pledge 38

Every soul is held in pledge for what it earned,

39 Verse 39
إِلَّا illā except أَصْحَابَ ٱلْيَمِينِ aṣḥāba l-yamīn the companions of the right 39

Except the companions of the right,

40 Verse 40
فِى جَنَّاتٍ fī jannātin in Gardens يَتَسَاءَلُونَ yatasāʾalūn asking one another 40

In Gardens, asking one another

41 Verse 41
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ʿani l-mujrimīn about the criminals 41

About the criminals,

42 Verse 42
مَا سَلَكَكُمْ mā salakakum what drove you فِى سَقَرَ fī saqar into Saqar 42

[Asking,] 'What drove you into Saqar?'

43 Verse 43
قَالُوا qālū they will say لَمْ نَكُ lam naku we were not مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ mina l-muṣallīn of those who prayed 43

They will say, 'We were not of those who prayed,

44 Verse 44
وَلَمْ نَكُ wa-lam naku nor did we نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ nuṭʿimu l-miskīn feed the poor 44

Nor did we feed the poor,

45 Verse 45
وَكُنَّا wa-kunnā and we used to نَخُوضُ nakhūḍu indulge in vain talk مَعَ ٱلْخَائِضِينَ maʿa l-khāʾiḍīn with the indulgers 45

And we used to indulge in vain talk with the indulgers,

46 Verse 46
وَكُنَّا wa-kunnā and we used to نُكَذِّبُ nukadhdhibu deny بِيَوْمِ ٱلدِّينِ bi-yawmi l-dīn the Day of Judgment 46

And we used to deny the Day of Judgment,

47 Verse 47
حَتَّىٰ ḥattā until أَتَانَا atānā came to us ٱلْيَقِينُ al-yaqīn the certainty (death) 47

Until the certainty came to us.'

48 Verse 48
فَمَا تَنفَعُهُمْ fa-mā tanfaʿuhum so will not avail them شَفَاعَةُ shafāʿatu the intercession of ٱلشَّافِعِينَ al-shāfiʿīn the intercessors 48

So the intercession of intercessors will not avail them.

Verse by Verse

  • Verses 32–34 — the oaths. “By the moon, and the night as it retreats, and the morning as it brightens.” God swears by the turning of dark to light — a fitting oath for a warning that offers a way out of darkness.
  • Verses 35–37 — one of the greatest. “Indeed, it is one of the greatest [afflictions], a warning to humankind — to whoever of you wishes to advance or hold back.” The Fire, and the sūrah’s warning, are set before all people; each is free to step forward toward God or fall behind.
  • Verses 38–39 — every soul in pledge. “Every soul is held in pledge for what it earned, except the companions of the right.” Each person is mortgaged to their own deeds; only the people of the right hand redeem the pledge and go free.
  • Verses 40–42 — the question across the divide. From their Gardens, the saved ask about “the criminals,” then address them directly: “What drove you into Saqar?”
  • Verses 43–46 — the four confessions. The answer names four ruins: “we were not of those who prayed” (they neglected God), “nor did we feed the poor” (they neglected people), “we used to indulge in vain talk with the indulgers” (they made a habit of mocking truth), “and we used to deny the Day of Judgment” (they rejected accountability).
  • Verse 47 — until death. “Until the certainty came to us.” Al-yaqīn — “the certainty” — is death, which ends every excuse.
  • Verse 48 — no rescue. “The intercession of intercessors will not avail them.” Those who died denying the Day find no one to plead them out of it.

Fleeing the Reminder (49–56)

49 Verse 49
فَمَا لَهُمْ fa-mā lahum so what is with them عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ ʿani l-tadhkirati from the Reminder مُعْرِضِينَ muʿriḍīn turning away 49

So what is with them that they turn away from the Reminder,

50 Verse 50
كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they were حُمُرٌ ḥumurun donkeys مُّسْتَنفِرَةٌ mustanfirah frightened 50

As if they were frightened donkeys

51 Verse 51
فَرَّتْ farrat fleeing مِن قَسْوَرَةٍ min qaswarah from a lion 51

Fleeing from a lion.

52 Verse 52
بَلْ يُرِيدُ bal yurīdu rather desires كُلُّ ٱمْرِئٍ kullu mriʾin every person مِّنْهُمْ minhum of them أَن يُؤْتَىٰ an yuʾtā to be given صُحُفًا ṣuḥufan scrolls مُّنَشَّرَةً munashsharah spread open 52

Rather, each person among them desires to be given scrolls spread open.

53 Verse 53
كَلَّا kallā No! بَل bal rather لَّا يَخَافُونَ lā yakhāfūna they do not fear ٱلْآخِرَةَ al-ākhirah the Hereafter 53

No! Rather, they do not fear the Hereafter.

54 Verse 54
كَلَّا kallā No! إِنَّهُ innahu indeed it تَذْكِرَةٌ tadhkirah is a reminder 54

No! Indeed, it is a reminder.

55 Verse 55
فَمَن شَاءَ fa-man shāʾa so whoever wills ذَكَرَهُ dhakarah may remember it 55

So whoever wills may remember it.

56 Verse 56
وَمَا يَذْكُرُونَ wa-mā yadhkurūna but they will not remember إِلَّا أَن يَشَاءَ ٱللَّهُ illā an yashāʾa llāhu unless Allah wills هُوَ huwa He أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ ahlu l-taqwā is worthy of being feared وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ wa-ahlu l-maghfirah and worthy of forgiveness 56

But they will not remember unless Allah wills. He is worthy of being feared and worthy of granting forgiveness.

Verse by Verse

  • Verses 49–51 — the fleeing donkeys. “What is with them that they turn away from the Reminder, as if they were frightened donkeys fleeing from a lion?” A striking, almost mocking image: grown men bolting from the truth in blind panic, like wild asses scattering before a predator.
  • Verse 52 — the impossible demand. “Rather, each of them desires to be given scrolls spread open.” Each denier wants his own personal scripture handed to him from the sky before he will believe — a pretext, not a real condition.
  • Verse 53 — the real reason. “No! Rather, they do not fear the Hereafter.” Beneath every excuse lies the true cause: they simply do not fear the reckoning to come.
  • Verses 54–55 — the open invitation. “No! Indeed, it is a reminder; so whoever wills may remember it.” The Qurʾān is set before all; the choice to heed it is left free.
  • Verse 56 — the closing note. “But they will not remember unless Allah wills. He is worthy of being feared and worthy of granting forgiveness.” Guidance is ultimately God’s to give — and the sūrah of warning ends, tenderly, on the two things He most deserves to be known by: awe, and forgiveness.

Why This Matters

Al-Muddaththir is the hinge on which the Prophet’s ﷺ mission turned outward. It begins with a man wrapped in a cloak, shaken by an encounter with the unseen, and it ends with a whole city summoned to choose. Between the two lies the pattern of all that would follow: the call to warn, the arrogance that meets it — captured forever in al-Walīd’s cold calculation and his verdict of “magic” — and the certainty of a Day when every soul stands pledged to its own deeds. Yet the sūrah of Saqar and the difficult Day does not close on fear. It closes on an open door and a description of God Himself: ahlu al-taqwā wa-ahlu al-maghfirah — the One worthy of our awe, and worthy, always, of granting forgiveness.

Sources & References

  1. Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, Kitāb al-Tafsīr, Sūrat al-Muddaththir, Ḥadīth nos. 4922–4926 (with the fuller account in Kitāb Badʾ al-Waḥy, no. 4), narrated by Jābir ibn ʿAbdillāh (r.a.) — the pause in revelation (fatrat al-waḥy), the Prophet’s ﷺ seeing the angel of Ḥirāʾ on a seat between heaven and earth, his return home saying “cover me,” and the revelation of vv. 1–5; parallel in Ṣaḥīḥ Muslim, Kitāb al-Īmān, no. 161. 2

  2. Ṣafī al-Raḥmān al-Mubārakpūrī, al-Raḥīq al-Makhtūm (The Sealed Nectar), chapters on the beginning of the public call and the plotting of Quraysh against the message as the pilgrimage season approached.

  3. Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī, al-Itqān fī ʿUlūm al-Qurʾān, the chapters on the order of revelation (tartīb al-nuzūl), which count al-Muddaththir fourth — a scholarly reconstruction. The sound reports fix only al-ʿAlaq’s primacy and, per Jābir ibn ʿAbdillāh (Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, nos. 4922–4926; Ṣaḥīḥ Muslim, no. 161), al-Muddaththir as the first revelation after the pause.

  4. Ismāʿīl ibn ʿUmar Ibn Kathīr, Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAẓīm, commentary on Sūrat al-Muddaththir — the meaning of the opening commands (esp. thiyābaka fa-ṭahhir and wa-lā tamnun tastakthir), the pairing with al-Muzzammil, the description of Saqar, and the number of its wardens as a fitnah (a trial of faith, not a basis for numerical speculation). 2 3 4 5

  5. Muḥammad ibn Jarīr al-Ṭabarī, Jāmiʿ al-Bayān ʿan Taʾwīl Āy al-Qurʾān, commentary on Sūrat al-Muddaththir — al-rujz as the idols, and the readings of waḥīdan (created alone; also al-Walīd’s self-given epithet “al-Waḥīd”). 2

  6. Abū al-Qāsim al-Ḥusayn al-Rāghib al-Iṣfahānī, Mufradāt Alfāẓ al-Qurʾān, entry on the root d-th-r (dithār, the outer cloak one wraps in; hence al-muddaththir, the enwrapped one).

  7. Abū al-Ḥasan al-Wāḥidī, Asbāb al-Nuzūl, on Sūrat al-Muddaththir, vv. 11–26 — the account of al-Walīd ibn al-Mughīra and his verdict of “siḥrun yuʾthar” (transmitted magic); related also by al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, and al-Ḥākim in al-Mustadrak. The core (al-Walīd as the man, and his “magic” verdict) is near-unanimous; the fuller narrative detail comes through the commentators.